Publikacje

Головна » Publikacje

Przedstawiam Państwu wydanie dwujęzyczne (polsko-ukraińskie) Kodeksu pracy, Ustawy o szczególnych zasadach rozwiązywania z pracownikami stosunków pracy z przyczyn niedotyczących pracowników oraz Rozporządzenia Ministra Pracy i Polityki Społecznej w sprawie przypadków, w których powierzenie wykonywania pracy cudzoziemcowi na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej jest dopuszczalne bez konieczności uzyskania zezwolenia na pracę.

Kodeks pracy jest podstawowym aktem prawnym regulującym jedną z najważniejszych sfer życia społecznego, jaką jest sfera pracy. Przetłumaczona wersja kodeksu będzie korzystna przede wszystkim dla ukraińskojęzycznych pracowników, którzy podejmują pracę zarówno krótkoterminową, jak i długoterminową na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.

Książka będzie pomocna dla prawników, naukowców, studentów, którzy zajmują się analizą polskiego i ukraińskiego prawa. Jest to wreszcie wydanie dla tłumaczy języka ukraińskiego, osób przygotowujących się do egzaminu na tłumacza przysięgłego, studentów studiów językowych, którzy chcą poszerzyć wiedzę w zakresie przekładu prawnego, a także dla wszystkich, którzy interesują się polskim prawem pracy.

Mam nadzieję, że niniejsza publikacja będzie Państwu służyć w realizacji celów. Ze swojej strony dołożyłam wszelkich starań aby tłumaczenie dokładnie oddawało treść oryginału i zarazem było zrozumiałe dla odbiorcy. W tekście tłumaczenia starałam się używać specjalistycznej terminologii prawnej, stosowanej w ukraińskich aktach prawnych dotyczących prawa pracy. Pojęcia oraz instytuty prawne nieznane prawu ukraińskiemu zostały wyjaśnione w formie uwag umieszczonych w przypisach dolnych.

Wydanie zawiera także polsko-ukraiński słownik przekładowy, który obejmuje około czterystu podstawowych terminów z zakresu prawa pracy.

Tłumaczenie uwzględnia stan prawny na październik 2020 roku.

W sprawie zakupu kodeksy proszę pisać na e-mail ukrainskitlumacz.pl@gmail.com tel.: +48 796 571 516. Cena: 50 PLN.

Z poważaniem Yuliia Vovchko

Kodeks pracy wydanie dwujęzyczne (polsko-ukraińskie)_fragment

Publikacje

Головна » Publikacje

Przedstawiam Państwu wydanie dwujęzyczne (polsko-ukraińskie) Kodeksu rodzinnego i opiekuńczego.

Kodeks rodzinny i opiekuńczy jest podstawowym aktem prawnym regulującym stosunki prawne w rodzinie oraz w zakresie opieki i kurateli. Przetłumaczona wersja kodeksu będzie korzystna przede wszystkim dla obywateli Ukrainy, np. przy zawieraniu małżeństw, w sprawach rozwodowych, w sprawach dot. dzieci oraz innych podobnych czynnościach dokonywanych na terytorium Rzeczypospolitej Polski.

Książka będzie pomocna dla prawników, naukowców, studentów, którzy zajmują się analizą polskiego i ukraińskiego prawa. Tłumaczenie stworzone także z myślą o tłumaczach języka ukraińskiego, osobach przygotowujących się do egzaminu na tłumacza przysięgłego, studentach studiów językowych, którzy chcą poszerzyć wiedzę w zakresie przekładu prawnego, a także wszystkich, którzy interesują się polskim prawem rodzinnym i opiekuńczym.

Mam nadzieję, że niniejsza publikacja będzie służyć Państwu w realizacji celów. Ze swojej strony dołożyłam wszelkich starań aby tłumaczenie dokładnie oddawało treść oryginału i zarazem było zrozumiałe dla odbiorcy. W tekście tłumaczenia użyto specjalistycznej terminologii prawnej, stosowanej w ukraińskich aktach prawnych dotyczących prawa rodzinnego. Pojęcia oraz instytuty prawne nieznane prawu ukraińskiemu zostały wyjaśnione w formie uwag umieszczonych w przypisach dolnych.

Tłumaczenie uwzględnia stan prawny na 1 lutego 2021 roku.

Książkę można zakupić w księgarni C.H.Beck.

Cena katalogowa: 99 PLN.

Z poważaniem Yuliia Vovchko

Publikacje

Головна » Publikacje

Пропоную вашій увазі переклад Кримінального кодексу Республіки Польщі українською мовою. Представлене видання містить текст чинного Кримінального кодексу від 6 червня 1997 року (Dz. U. 1997 Nr 88 poz. 553) та його переклад українською мовою станом на грудень 2023 року.

З часу прийняття Кримінального кодексу Польщі в 1997 році він багато разів змінювався. Наприкінці 2022 року президент Польщі підписав зміни до Кримінального кодексу, за якими значно посилено кримінальну відповідальність, зокрема за найтяжчі кримінальні правопорушення. Запроваджено також обов’язкове покарання у вигляді довічного позбавлення свободи та можливу конфіскацію транспортних засобів за водіння у нетверезому стані. Переклад цього кодексу містить нові статті, внесені після новелізації Кримінального кодексу Польщі в 2022–2023 роках.

Український переклад створено з думкою про юристів, науковців і студентів, які проводять порівняльно-правові дослідження у системах кримінального права двох країн. Він стане в пригоді також перекладачам, студентам факультетів іноземних мов, які хочуть розширити свої знання в галузі юридичного перекладу, а також усіх, хто цікавиться польським кримінальним правом.

У тексті перекладу використано спеціальну юридичну термінологію, вжиту в чинному Кримінальному кодексі України та в проєкті Кримінального кодексу, роботи над яким тривають. Крім того, зміст перекладу доповнено коментарями, в яких стисло пояснено особливості польських правових понять та інститутів, невідомих українському праву, а також звернено особливу увагу на складності перекладу тих чи інших правових термінів.

Маю надію, що моя праця значно полегшить порівняльно-правові дослідження, пов’язані з кримінальним правом України та Польщі, а також сприятиме підвищенню правової свідомості людей.