O mnie
Головна »
Nazywam się Yuliia Vovchko, jestem tłumaczem przysięgłym języka ukraińskiego (native speaker języka ukraińskiego), specjalizuję się w tłumaczeniu tekstów prawnych i prawniczych.
W 2015 roku ukończyłam studia prawnicze na Lwowskim Uniwersytecie Narodowym im. Iwana Franki, gdzie zdobyłam tytuł magistra. W latach 2013-2014 w czasie trwania studiów we Lwowie byłam słuchaczem Szkoły Prawa Polskiego i Europejskiego, organizowanej w ramach współpracy między Wydziałem Prawa i Administracji Uniwersytetu Jagiellońskiego oraz Wydziałem Prawa na Uniwersytecie im. Iwana Franki. Później w latach 2015-2016 w ramach wymiany międzynarodowej między uczelniami studiowałam na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu na Wydziale Prawa i na Wydziale Filologii. W 2018 roku ukończyłam szkołę policealną Centrum Nauki i Biznesu Żak w Poznaniu, kierunek „Administracja”. Obecnie mieszkam i pracuję w Poznaniu.
W 2020 ukończyłam studia podyplomowe „Poprawna Polszczyzna dla Tłumaczy, Weryfikatorów i Postedytorów” na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza, Poznań
W 2017 r. założyłam własną działalność gospodarczą. Współpracuję z biurami tłumaczeń i agencjami pośrednictwa pracy oraz firmami, zatrudniającymi Ukraińców. Tłumaczę podczas szkoleń/egzaminów w celu zdobycia uprawnień UDT oraz pod czas szkoleń BHP.
Doświadczenie w zakresie tłumaczeń zdobyłam także współpracując z Konsulatem Honorowym Ukrainy w Poznaniu (praktyka zawodowa); odbyłam praktykę zawodową także w Kancelarii Adwokacko-Radcowskiej Kacprzak&Kowalak.
W 2016 roku przez 2 miesiące uczestniczyłam w praktykach w Fundacji Poznańska Przystań Prawna, gdzie zakresem moich obowiązków było udział w bezpłatnych poradach prawnych, świadczonych przez adwokata; sporządzanie pism procesowych; pisanie drobnych artykułów o tematyce prawnej itp.
W listopadzie 2019 r. ukończyłam Kurs redakcji online w KLC-academy, Kijów.
Tłumaczenie pisemne wykonuję za pomocą programu CAT – Trados Studio 2021, usprawniającego proces przekładu co znacznie przyspiesza tłumaczenie.
Oprócz pisemnych i ustnych tłumaczeń, prowadzę również kurs tłumaczeń prawniczych dla tłumaczy języka ukraińskiego, a także indywidualne i grupowe zajęcia nauki języka ukraińskiego jako obcego.
Zajmuję się tłumaczeniem audiowizualnym (ang. audio-visual translations) z języka polskiego na język ukraiński i odwrotnie, mianowicie, tłumaczenie i rozstawienie napisów z time-code’ami.