Письмові та усні переклади

Головна » Письмові та усні переклади

Правила надання перекладацьких послуг

  1. Письмовий переклад з польської на українську мову та навпаки:
  • звичайний переклад;
  • завірений переклад (так званий “присяжний переклад”), а саме:
  • посвідчень особи (паспорт, посвідка на проживання, водійське посвідчення тощо;
  • документів, що засвідчують цивільний стан (свідоцтва про народження, одруження, смерть тощо);
  • документів про освіту (атестати, дипломи, додатки тощо);
  • медичних довідок;
  • юридичний та правовий переклад;
  • технічний переклад;
  • переклад текстів фінансово-економічної тематики;
  • переклад веб-сайтів;
  • переклад субтитрів.
  1. Усний послідовний/синхронний переклад з/на українську мову:
  • усний переклад на бізнес-зустрічах, переговорах, а також під час майстер-класів іноземних експертів;
  • послуги супроводу іноземців;
  • послуги перекладача на виставках, презентаціях;
  • переклад на семінарах, конференціях;
  • переклад під час проведення курсів для отримання кваліфікацій, дозволів.
  • переклад під час судових засідань, допитів, тощо.

Для замовлення послуги усного перекладу, необхідно надати повну інформацію про захід, а саме:

  • час і місце проведення;
  • тематика заходу;
  • наявність матеріалів для підготовки.
  1. Редагування та коректорська правка готових перекладів:
  • звірка перекладу з оригіналом на відповідність та правильність використаної термінології, власних назв та чисел, а також визначення того, чи повністю переданий зміст вихідного тексту;
  • лінгвістична та стилістична перевірка, тобто виправлення орфографічних, граматичних та стилістичних помилок;
  • вичитка тексту на предмет зайвих знаків, пробілів.

Завірені переклади – це переклади документів, які після завірення їх присяжним перекладачем матимуть юридичну силу, наприклад: нотаріальні акти, судові рішення, довіреності, посвідчення особи, офіційні документи з державних органів, договори та інші. Такий переклад має право виконувати або завіряти лише присяжний перекладач, внесений до списку Міністерства юстиції, тобто особа, яка має відповідну освіту та відповідну кваліфікацію.

Завіряю переклади також за допомогою електронного підпису згідно з статтею 18 Закону “Про професію присяжного перекладача”.

Мій номер у Реєстрі присяжних перекладачів Міністерства юстиції Польщі TP/95/20