Про мене
Головна »
Мене звати Юлія Вовчко, я присяжний перекладач української та польської мови, спеціалізуюся, зокрема, у юридичному та правовому перекладі.
У 2015 році закінчила юридичний факультет Львівського національного університету імені Івана Франка, де здобула ступінь магістра. Протягом 2013-2014 рр., навчаючись у Львові, була слухачем у Школі польського та європейського права, організованій в рамках співпраці між факультетом права і адміністрації Ягеллонського університету у Кракові (Республіка Польща) та юридичним факультетом Львівського національного університету імені Івана Франка. Пізніше (2015-2016 рр.) у рамках співпраці між вищими навчальними закладами я навчалася в Університеті імені Адама Міцкевича у Познані на юридичному та філологічному факультетах. У 2018 році отримала спеціальність “Адміністрація” у школі «Центр науки та бізнесу ЖАК» у Познані. На даний момент живу і працюю у Познані.
У 2020 р. я закінчила післядиплому освіту «Грамотна польська мова для перекладачів, редакторів та постредакторів» в Університеті імені Адама Міцкевича, Познань
У 2017 році я відкрила власну фірму. Співпрацюю з агенціями перекладів, агентствами з працевлаштування, а також з фірмами, у яких працевлаштовані українці. Перекладаю, зокрема, під час проведення навчальних курсів для отримання кваліфікацій, дозволів.
Досвід у сфері перекладу здобула також під час проходження практики у Почесному консульстві України в Познані (професійна практика) та у юридичній фірмі «Кацпшак і Ковалак».
У 2016 році протягом двох місяців брала участь у стажуванні у фонді «Познанська юридична пристань» де моїми обов’язками були: участь під час надання адвокатом безкоштовної правової допомоги громадянам; підготовка процесуальних документів; написання невеликих статей на юридичну тематику тощо.
У листопаді 2019 року я закінчила курс з редагування в KLS Academy, Київ.
Письмовий переклад виконую, користуючись CAT-програмою – Trados Studio 2021, що допомагає оптимізувати процес перекладу та значно скоротити час на його виконання.
Крім письмового та усного перекладу, веду курс юридичного перекладу для перекладачів української мови у Польщі, а також індивідуальні та групові заняття з вивчення української мови як іноземної.
Займаюся перекладом аудіо- та відеоматеріалів (аудіовізуальний переклад) з польської мови українською мовою та навпаки, у тому числі субтитруванням зі створенням хронометражу.